Poemas
LOS AÑOS CORTOS
Los años cortos ya vinieron, ¡aquí están!
Los viejos sentidos – sentados en una fila, sólo para ellos.
!Cuánta fuerza en vano!
El sentido que yo h La realidad – ¡qué extraña!abía perdido
El sentido falso, extraviado
El alma agotada.
La realidad – ¡qué extraña!
El frío compacto
Y la memoria – sólo tiras.
Plumas vuelan de una almojada antigua.
Das un paso adelante y encuentras
El muro invisible.
Tiendes la mano y la retiras ensangrentada.
del volumen LA TERRAZA DE ADELFAS, 1985
Traducción al rumano: Costel Drejoi
ESCENAS ARDIENTES
Los hombres una vez amados, convertidos
en imágenes soleadas, palabras sacralizadas
escenas ardientes de las cuales queda
sólo carbón para croquis.
un extraño efecto de simplificación, colores
borrosas y lo que esperas menos
de repente te asombra,
estalla
a través de la puerta abierta de la habitación donde
el desorden es total. los hombres
una vez amados adorados inventados los hombres imaginarios
que flotan según la gracia del corazón
sobre los verdaderos, tendiendo
aburrido una mano hacia la realidad. los hombres
a quienes de repente les das crédito.
tengo miedo de mí.
llamaradas solares dejan sobre nosotros
su indecible, versátil hora. del pasado casi apresurado
nada coagula la sangre artificial, el recuerdo.
del volumen EL TÉ DE LOS AMANTES, 1993)
Traducción al rumano: Costel Drejoi
SALAS VACÍAS/ SĂLI GOALE
El tiempo está agarrotado.
Juntos
atravesamos el mismo túnel, sin él.
La sala de las incisiones, la purísima.
La sangre fluye ralentizada e igualmente.
La sala de las improntas. Aquí
fuimos juntos. ¡El dolor
había crecido tanto! Había roto
el vidrio sucio de la ventana del sótano.
La sala de los escribas. Aquí te miré.
Mientras tanto habías cambiado mucho. Afuera
hacía frío, soplaba el viento recordando
un tiempo ido, nuestro,
puro e inmenso.
Te habías ido definitivamente
y detrás de ti
aquel signo crecía.
Trad.: Costel Drejoi
TRAVELLING
Los campos estériles eran azules.
No hay más tiempo. Un segundo. Y
todo iniciará o terminará.
Como un relámpago
como un hilo blanco entre tus cabellos negros
tu mano, tu mano
pasó por mi memoria.
Una tímida náusea, un pánico lento,
tantos temas paradójicos.
Un frasco melódico se rompe. La realidad
está volteada al revés como un guante. La llavecilla del pecho de cajones
cae con grito blanco sobre losas.
Traducción al rumano: Costel Drejoi
NOCHES SILENCIOSAS(Cleopatra Lorenzo)
Llega un momento cuando los amigos
Ya no te llaman a las tres al teléfono. Ya no te cuentan
Al teléfono graves, irremediables acontecimientos,
Pecados de amor, revelaciones. Llega un momento
Cuando ya nadie te llama por las noches.
Es la hora de la expiación,
Cuando las tormentas están sólo en los mares interiores,
Cuando descubres los crisantemos marchitados.
Cuando algo trágico es algo indecente. Cuando
Nadie es culpable
Lentamente, te invade el tiempo galáctico
Un bólido que se aleja de la ansiedad
Que podría explicar. Llega un momentoCuando puedes recordarte
Las lágrimas calientes.
(del volumen EL TÉ DE LOS AMANTES – 1992)
Traducción al español: Costel Drejoi
PUNCT DE RĂSCRUCE/ PUNTO DE ENCRUCIJADA
Cuando la memoria escrita se desvanecerá
Cuando nos comunicaremos telepáticamente
Cuando todo será de otra manera, diferente, otra cosa
¿Estas hojas de papel escritas extraídas de la vida y de la sangre
Ya importarán ?
Cuando „vida” y „sangre” no significarán nada
Y „nada” ya no tendrá sentido.
Generación rota
¡Tú no existes!
Obstinandote en tener un sentido
Bajo el amplío reinado del no sentido.
Escribiré para los muertos, para el pasado
Para su pasaje hacia otros reinos
Arrojaré todo hacia atrás
Y cambiando este sentido
Deslizaré hacia la vida de la muerte
Posible más que un futuro mudo.
del volumen SIMPLE RESPIRACIÓN – 2002 )
Traducción al español: Costel Drejoi