Poeme alese

Poeme alese

Scene de foc

Bărbaţii odinioară iubiţi, transformaţi
în imagini însorite, cuvinte sacralizate
scene de foc din care mai rămâne
cărbune pentru crochiu.
un straniu efect de simplificare, culori
estompate şi ce te-aştepţi mai puţin
îţi sare deodată în ochi,

năvăleşte
pe uşa larg deschisă a odăii în care
totul e vraişte . bărbaţii
odinioară iubiţi adoraţi inventaţi bărbaţii imaginari
plutind după graţia inimii
pe deasupra celor adevăraţi, întinzând
plictisit o mână spre realitate . bărbaţii
pe care îi crezi brusc .
mi-e frică de mine.
explozii solare îşi lasă pre noi
nespusă, nestatornica oră. din trecutul aproape grăbit
nimic nu încheagă sângele artificial, amintirea.

( din volumul Ceaiul amanţilor,1993)

Ceaiul iernilor viitoare

Lasă-mă să caut în inima mea
un rest de putere cât praful de pe pian
Să te strâng cu o suflare
ultimă şi aproape perfectă

şi-n acest strigăt să nu fie
nici disperare şi nici curaj.
Nici măcar fiorul patetic al unei iubiri
care nu ştie să-nceapă.
Flori de tei
Uscate, pe bibliotecă
pentru ceaiul iernilor viitoare. Şi eu,
o Rostovă la fel de fremătătoare, dezacordată
în acest decor cu fotografiile copiilor mei.

( din volumul Ceaiul amanţilor,1993)

https://poetassigloveintiuno.blogspot.ro/2017/01/cleopatra-lorintiu-19838.html

EL TÉ DE LOS FUTUROS INVIERNOS

Dejame buscar en mi corazón

un remanente de energía como el polvo sobre el piano

Abrazarte en un soplo

último y casi perfecto

y en este grito no haber

ni desesperación ni coraje.

Ni la emoción de un amor patético

que no sabe comenzar.

Flores de tilo

Secas, en la estantería de los libros,

para el té de los futuros inviernos. Y yo,

una Rostova igualmente vibrante, disonante

en esta decoración con las fotos de mis niños.

del volumen EL TÉ DE LOS AMANTES, 1993)

Traducción al español: Costel Drejoi

Anii scurţi

Anii scurţi,iată,au şi venit.
Înşirate,doar pentru ele, vechile înţelesuri.

Câtă tărie în van.
Sensul pe care-l pierdusem
Sensul fals, rătăcit
Sufletul vlăguit.
Realitatea , ce stranie.
Frigul compact,
Şi memoria , fâşii, fâşii.
Pene zboară dintr-o pernă-nvechită.

Faci un pas şi te izbeşti
De zidul cel nevăzut.
Întinzi mâna şi o retragi însângerată.

( din volumul Terasa cu oleandri, 1985 ,Editura Dacia)


LOS AÑOS CORTOS

 Los años cortos ya vinieron, ¡aquí están!

Los viejos sentidos – sentados en una fila, sólo para ellos.

!Cuánta fuerza en vano!

El sentido que yo h La realidad – ¡qué extraña!abía perdido

El sentido falso, extraviado

El alma agotada.

La realidad – ¡qué extraña!

El frío compacto

Y la memoria – sólo tiras.

Plumas vuelan de una almojada antigua.

Das un paso adelante y encuentras

El muro invisible.

Tiendes la mano y la retiras ensangrentada.

del volumen LA TERRAZA DE ADELFAS, 1985

Traducción al rumano: Costel Drejoi


https://www.youtube.com/watch?v=eZvmZoMPLgA

Nopţi tăcute

Vine o vreme când prietenii
Nu te mai sună la trei. Nu-ţi mai povestesc
La telefon, grave, iremediabile întâmplări,
Păcate de dragoste, revelaţii. Vine o vreme
Când nu te mai sună nopţile, nimeni.
E vremea-mpăcării,
Când furtunile sunt numai pe mări interioare
Când observi crizantemele fanate.
Când ceva tragic e ceva indecent. Când
Nimeni nu e de vină.
Încet , încet te ocupă timpul galactic.
Un bolid depărtându-se de neliniştea
Pe care ar putea s-o explice. Vine o vreme
Când îţi poţi aminti
Lacrimile fierbinţi.

NOCHES SILENCIOSAS(Cleopatra Lorenzo)

Llega un momento cuando los amigos

Ya no te llaman a las tres al teléfono. Ya no te cuentan

Al teléfono graves, irremediables acontecimientos,

Pecados de amor, revelaciones. Llega un momento

Cuando ya nadie te llama por las noches.

Es la hora de la expiación,

Cuando las tormentas están sólo en los mares interiores,

Cuando descubres los crisantemos marchitados.

Cuando algo trágico es algo indecente. Cuando

Nadie es culpable

Lentamente, te invade el tiempo galáctico

Un bólido que se aleja de la ansiedad

Que podría explicar. Llega un momentoCuando puedes recordarte

Las lágrimas calientes.

(del volumen EL TÉ DE LOS AMANTES – 1992)

Traducción al español: Costel Drejoi

Cleopatra Lorintiu tvr

( din volumul Ceaiul amanţilor 1992)

Umbra lumina singurătăţii

Erai alta şi ce atingeai cu privirea
Îmblânzea fulgerător. Lucrul acesta
Mă obosea dulce şi ţi se potrivea.

Nu mai ştiam gustul, ordinea firească
Ce se cade, ce nu se cade
Nu mai ştiam, fascinat
De umbra ta încolţită pe peretele luminat.

Tu erai umbra erai lumina
Şi-acum
Doar eu
Umbra lumina singurătăţii
Doar eu surâzând silit în chenarele iernii.
Şi unde e simplitatea cea fericită ?
Îmi închipui acum închipuirile taele
Cât de vane sunt toate-mprejur.
Mai rămâne doar visul meu:
Ne încălzeam unul altuia palmele
Tu zâmbeai, începusem să te-nfăşor
În povestea naivă
Demult
Când erai alta şi ce atingeai cu privirea
Îmblânzea fulgerător.

Oleandri

insecta s-a strecurat undeva în alcătuirea serii.

va dormi până mâine, în zori.

voi visa terasa cu oleandri, grădina

împodobită cu viţă roşie, mama

aprinde lampa cu gândul aiurea ( şi tu, rapsodie a verii)

arde un foc

undeva, semnal întâmplător, anonim. insecta

(seamănă oarecum cu mica-teamă-cafenie?) )

s-a ascuns undeva, în albumul de cununie,

în cutiile cu sacâz

un rău vag prelungit către seară, o uşoară criză de ideal. şi mâine

insecta va ieşi din asunzătoare . voi scrie

ceva despre esenţializarea stărilor. octavele

de la capăt şi-acele pizzicate cât mai distins.

terasele cu oleandri nici măcar nu există.

lampa aprinsă de mama, s-a stins.

( Din volumul Terasa cu oleandri,1985, Editura Dacia )

Punct de răscruce

Cînd memoria scrisă o să dispară
Cînd vom comunica telepatic
Cînd totul va fi altfel,altcumva, altceva
Aceste file stoarse din viaţă şi sânge
Vor mai conta?
Cînd ,,viaţă,, şi ,,sînge,,n-o să însemne nimic
Iar ,,nimic,, n-o să mai aibe sens.

Generaţie frîntă
Tu nici nu eşti!
Încăpăţînîndu-te să ai sens
Sub ampla domnie-a non-sensului.

Am să scriu pentru morţi, pentru trecut
Pentru trecerea lor spre alte regnuri
Am să arunc totul îndărăt
Şi prin schimbarea acestui sens
Am să lunec spre viaţa din moarte
Mai posibilă decît un viitor mut.

(din volumul Simplă suflare, 2002 )

PUNCT DE RĂSCRUCE/ PUNTO DE ENCRUCIJADA

Cuando la memoria escrita se desvanecerá

Cuando nos comunicaremos telepáticamente

Cuando todo será de otra manera, diferente, otra cosa

¿Estas hojas de papel escritas extraídas de la vida y de la sangre

Ya importarán ?

Cuando „vida” y „sangre” no significarán nada

Y „nada” ya no tendrá sentido.

Generación rota

¡Tú no existes!

Obstinandote en tener un sentido

Bajo el amplío reinado del no sentido.

Escribiré para los muertos, para el pasado

Para su pasaje hacia otros reinos

Arrojaré todo hacia atrás

Y cambiando este sentido

Deslizaré hacia la vida de la muerte

Posible más que un futuro mudo.

del volumen SIMPLE RESPIRACIÓN – 2002 )

Traducción al español: Costel Drejoi

Fiindcă te-am întâlnit

Cineva din trecut de Cleopatra Lorintiu

Poezia , cea fără rost pentru tine
izbucneşte din pricina ta.
Chiar exişti.
Povestea ta e de neânţeles. Detaliind
sensul cinic al vieţii
provoci atâta viaţă năvalnică …

O secundă nesfârşită, înaltă .

Roua zilei de mâine
nu ne va găsi împreună.
Valul blând al lacului
Nu ne va presimţi şi nimic
nu vom împărţi. Nici cerul, nici stelele căzătoare
cu luminile misterioase şi singure
care caută sigur ceva.
Bucură-te de viaţă ! îmi strigă în tâmplă
o voce moartă . Bucură-te!
Bucură-te de clipa în care suferi ! Suferinţa
aceasta-i divină, e minunată, incomparabilă…
Eu sunt mort şi pierdut, suflet rătăcitor,
iară tu, cât mai poţi, suferă…
August, 2001

(din volumul Simplă suflare ,2002 )

~Cleopatra Lorinţiu: Poeme

Uscăciune

Nu te văd, nu te cunosc

Şi poate că nici nu eşti. Şi poate

Că nici nu vreau să fii.

Bătrâneţea începe cu o esplanadă

Uscată pe care nu mai aştepţi.

Lumea, cât este

Un ritm, o înşiruire de sunete.
Provoacă melancolia? Superbă întoarcere-n timp.
La bătrâneţe, devin
fetiţa care eram. Hei, băieţi
intraţi şi voi în conul de lumină al visului.
Un ritm fericit, o desfătare
de dinaintea morţii. Intensă şi tragică,
surâzătoare, rănită.

Ioan Pintea, preot şi poet, directorul Bibliotecii Judeţene Bistriţa Năsăud şi Cleopatra Lorinţiu, Bistriţa 2016

la casa poetului George Coşbuc din satul Hordou :Alexandru Pugna, Cleopatra Lorintiu, Violeta Pintea, dr. leon Zărean, pr. Ioan Pintea

Nu-mi pasă că nu mă iubeşte.
Nu-mi pasă că frunzele galbene sunt astăzi
brume pierdute.
că totul este cădere-n tăcere
Iar castorul roade buştenii, tacticos.
Lumea
cât este, îşi învârte roata zadarnică.
Ascultă
Marea chemare.
(din volumul Simplă suflare, 2002 )

Cleopatra Lorintiu prezentând cartea despre istoria sefarzilor in România

Cleopatra Lorintiu prezentând cărţi, cărţi, cărţi la TVR, decembrie  2016

Cleopatra Lorintiu si Amb. Muhamed Mudawi, poet si ambasadorul Sudanului în România, 2016

Cleopatra Lorinţiu şi Lia Faur la Muzeul TEBA Arad, "Zile şi seri Doinaş", ediţia aprilie 2016

Cleopatra Lorinţiu şi Lia Faur la Muzeul TEBA Arad, “Zile şi seri Doinaş”, ediţia aprilie 2016

Cleopatra Lorintiu citind poezie pentru emisiunea Clarei Mărgineanu, 2003,Paris.

Cleopatra Lorintiu şi Carmen Firan la TVR 27 ianuarie 2016

la Ceremonia de acordare a Titlului de Cetăţean de Onoare a judeţului Bistriţa Năsăud, 22 decembrie 2016

la casa poetului George Coşbuc din satul Hordou :Alexandru Pugna, Cleopatra Lorintiu, Violeta Pintea, dr. leon Zărean, pr. Ioan Pintea